Website Localization Services

Website Localization Services

Website Localization

Since websites are the first point of contact for potential clients, website localization is an important aspect of your company’s global expansion strategy. Customers prefer websites in their local language 72 % of the time. By marketing your services with material that resonates with new clients, the Website Localization service allows you to reach new customers.

Expanding into international markets necessitates a long list of translation tasks, ranging from determining business goals and requirements to project management, integration, and testing. VerboLabs website localization service enables creating, launching, and managing multilingual websites simple and cost-effective.

What is Website Localization?

Localization, often known as L10n, is the process of changing a website’s language, appearance, and functionality for international markets. The ultimate purpose of localization is to produce a website that:

Takes into account linguistic, cultural, and technical variances

The original intent of the source text is not altered.

It reads and feels like it was written in the target language from the start.

A website localization project may sound onerous at first, but the final result—a website that is accessible to millions of potential new customers—is critical to any company’s long-term growth.

The website localization process

Planning for the project

To ensure that your website localization process runs smoothly, rigorous planning is required. Your language service provider (LSP) will work with you to develop a detailed project plan and workflow that ensures completion according to your requirements and expectations after you’ve defined your business needs and target languages. The following are typical steps in the project preparation phase:

Extraction of all pertinent material that can be translated

Word counts, charges, and turnaround times are all estimated.

Development of a term glossary and a style guide

To store all translated content, a company-specific translation memory (TM) is being created.

Implementation of the project

Once sufficient rules have been created, the actual translation step of a website localization project can begin. The information is allocated to a group of native-speaker translators who are briefed on the project’s specifics during the execution phase. A second group of reviewers will edit all translated text to verify that it is contextually and culturally appropriate for its target audience, following which the fully qualified professional linguists will translate your content according to your instructions and requirements.

QA after localization

Files should be checked and tested when all translated information has been accepted. Prior to launch, it is critical to conduct linguistic and functional quality assurance (QA).