
As businesses expand into new international markets, they quickly realize that simple translations are not enough. Global audiences expect content that speaks to them naturally, in their own language and cultural context. That’s where localization in translation becomes essential.
In this blog, we’ll explain the localization definition, how it works, how it differs from translation, and why it’s crucial for global success, especially for SaaS brands, apps, and websites. We’ll also highlight why VerboLabs is one of the most reliable partners for localization services today.
What Does Localization in Translation Mean?
Localization in translation refers to adapting content not just linguistically but also culturally and functionally for a specific target audience. This could mean changing images, date formats, currencies, UI elements, and tone, making the content feel native to a region.
According to the localization translation definition, it’s more than converting words. It’s about adjusting entire experiences. For instance, while translating a website from English to Japanese, you also need to consider vertical text orientation, local payment gateways, and cultural design elements.
Localization vs Translation: What’s the Difference?
Though they often go hand in hand, there’s a clear difference between translation and localization. Translation is the process of converting text from one language to another. Localization takes it a step further by adapting the content for cultural relevance and usability.
Let’s take a mobile app. Translating it would involve converting the text from English to Spanish. But app translation with localization would also adapt button sizes for longer phrases in Spanish, align layout direction if needed, and ensure the tone fits the regional audience.
How Does Localization Work?

So, how does localization work in practice? It starts with a deep understanding of the target market. Here’s a simplified breakdown:
- Content Analysis: Identify what needs localization—be it websites, mobile apps, software, or documents.
- Translation & Cultural Adaptation: Language experts work with cultural consultants to adapt the content.
- Technical Integration: The translated and localized content is integrated into your platform—whether it’s for website translation, software, or app localization.
- Testing & Quality Assurance: QA teams check everything from language accuracy to functional UI alignment.
This workflow ensures your content resonates with the audience, increases trust, and drives engagement.
Why Localization Matters for Global Brands

For global brands—especially in SaaS, e-learning, and e-commerce—localization is no longer optional. It’s a growth strategy.
- Builds Trust: Users are more likely to trust and engage with content that speaks their language and respects their culture.
- Boosts Conversion: A localized user interface can increase conversion rates by over 70%, especially in markets like Japan, Germany, and the Middle East.
- Improves User Experience: In the localization of software, adjusting UI/UX to local norms enhances usability.
- Ensures Compliance: Localization helps meet regional legal and regulatory requirements.
If you’re targeting multiple regions, adapting your content to each market increases your chances of success significantly.
Growing Demand in the Translation and Localization Industry
The translation and localization industry is booming. With the rise of SaaS platforms, e-learning content, and global marketing, jobs in localization have seen a significant surge. Businesses are investing more in localizations to enhance their customer reach.
Industries like gaming, healthcare, legal, and software development are actively hiring for roles that focus on localize software projects. Whether it’s a user manual or a product demo video, businesses are seeing the return on investing in full-scale localization.
Why VerboLabs Is Your Go-To Localization Partner

At VerboLabs, we specialize in helping brands succeed globally through powerful, culturally aware localization solutions. Here’s why we stand out:
1. Comprehensive Services
From website translation and app translation to localization of software, VerboLabs covers it all. Our team includes native linguists, cultural consultants, UI/UX testers, and project managers who ensure every piece of content is ready for international markets.
2. Industry-Specific Expertise
We provide personalized solutions for various industries, especially SaaS. Whether it’s an onboarding flow, in-app messaging, or help documentation, we ensure every detail is accurate and region-ready.
3. Focus on User Experience
VerboLabs doesn’t just translate, we localize with the end user in mind. This includes local idioms, tone of voice, units of measurement, and even color psychology for specific regions.
4. Advanced Technology Integration
We use the latest CAT tools and localization platforms, ensuring consistency across all your content. For software localization, we support multiple file formats and integrate directly into your development pipeline.
5. Fast Turnaround & Scalable Solutions
Whether you’re a startup or an enterprise, we scale with your needs. Our efficient workflows allow for fast delivery without compromising quality.
Final Thoughts
What is localization in translation? It’s the strategic adaptation of your brand for new markets—not just a word-for-word translation. As international competition intensifies, global brands must invest in localization to stay relevant, build trust, and convert more customers.
VerboLabs is here to help you do just that. With industry-leading solutions, a skilled global team, and deep experience in localizing websites, apps, and software, we’re your partner in global growth.
Ready to go global the right way? Connect with VerboLabs and make your brand feel local—anywhere in the world.

Ready to go global the right way?
Let VerboLabs localize your website, app, or software with expert precision and cultural accuracy.